把英文地名翻译成“中国地名”,是有多中土范...
来源:网络转载
发布时间:2016-08-12 23:08:00
查看次数:
内容提要:世事阴差阳错,意外地发现,国外地名与中国地名中英对照时的重合,如今拿来大家一起观赏下,博君一笑!
都说Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。
都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。
都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名字叫"深圳"。
都说Newfoundland是纽芬兰,其实有更北京的翻译:新发地。
都说rock hometown是“摇滚之乡”的 意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。
都说New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。
都说RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。
都说Table mountain 叫桌山,其实还有个更土的名字叫平顶山
都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡。
都说Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译: 浦口 。
都说open horizon是“一 望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。
都说Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。
都说Tiger Woods是老虎伍兹,其实还有更中土的名字:林彪。
都说5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。
都说Mont Blanc是万宝龙,其实有更中土的翻译:长白山
都说 Wolfsburg是沃尔夫斯堡,其实还有更中土的翻译:狼窝铺(中国河北省滦县杏山乡)
都说Queensland是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛。
都说Westfield是韦斯特菲尔德,其实还有更中土的翻译:西单旋转
Evergreen不是常青树……是长春
以后见到Kingston一律译成皇上屯!
- 相关文章
- ·停课不停学:在家上网课是什么体验?02-13·老师,我太难了!09-10·各科催眠指数09-14·老师,究竟有多忙、有多累?04-10·致高三的自己的一封信08-01·月考的是非与利弊谈11-04·高考后还需要做这八件事情06-15·朋友圈里点赞最高的句子!04-11·这些劳动者,个个“有一手”05-01·老师的孤单你不懂11-11
- 最新文章
- ·趣配音 ︱英语教师日常之 宝娟 我的嗓子03-23·读完《认知觉醒》,我浓缩了15句精华03-10·英语考试型选手的自述109到14702-28·2024,一位教师的新期待02-15·微信新增的这7个小功能,大有用处!01-10·联合国秘书长古特雷斯2024新年致辞!01-05·抓学困生,就是抓教学成绩01-02·做一个有温度的班主任01-01·如何维持班级浓厚学风,助力学生赢得期末?01-01·这些万能评课用语我爱了01-01
- 阅读排行
- ·印度乘法口诀09-21·我们为什么要上学?04-03·人人都可以指使老师08-13·教练技术到底学什么?09-17·透过衡中现象对高中教育的一点思考10-15·值得阅读的10本英文畅销书,你读过几本?12-05·左右人生命运的黄金定律04-23·大数据带给我们什么?03-15·没有哪次选择不重要,也没有哪次能决定你的一生07-31·三种非常奥妙的钱10-11
2008-2024 | www.zshunj.cn |www.yykz.net
点击这里识别二维码关注公众号
点击这里识别二维码关注公众号