网站首页 | 本站动态 | 资源共享 | 美文妙乐 | 教学教案 | 双语新闻 | 论文相关 | 辅助教学 | 教学软件 | 广东高考 |
内容提要:本文讨论目前英汉语形合和意合研究中的几个重要问题。
例1可以在句子的层面反映出英语以形役意的构形规约与传意方法之间有机统一的表达关系,体现出英语以形式结构为取向的信息传递机制的基本特征。 从构形来看,这个英语句子以主谓结构为核心,再利用各种类型的词、短语、分句来扩展,符合英语以主谓结构为核心的形式结构特征。其中各个词、短语、分句分别依照英语使用者所熟悉的形式结构规约对号入座,十分严谨。 但是,从传意的角度来分析,句中采用的各种不同形式的语言实体承载了四层信息:1)缘由:喝醉酒(由从句“when he was drunk”承载);2)后果一:打老婆孩子(由主句的第一个分句“he used to beat his wifeand daughter”承载);3)后果二:第二天早上醒来之后宿醉的两种典型症状,即头痛和亢奋(分别由第一个“with”引导的短语“with a headache”和主句的第二个分句“he would rail at the worldfor its neglect of his genius and abuse the fools, his brother painters”承载);4)作者对“he”所发牢骚的评论(由第二、第三个“with”引导的短语“with a good deal ofcleverness and sometimes with perfect reason”承载)。 可以看出,虽然英语的一个句子里可以有各种类型的词、短语、分句,但句子的结构框架必须符合以主谓结构为核心的形式结构规约。而在这个框架之内,作者可以灵活地把其意欲传递的各个层次的信息安排给这个句子中的各种语言实体,不受语法成分的限制,不以该语言实体在语法上的主次来确定其所承载信息的主次。 例1的参考译文没有受到英语原文语法上的成分及其主与次的干扰,特别注意到了其中几个介词短语“with aheadache”和“with a good deal of cleverness, and sometimeswith perfect reason”,分别把它们看作承载一层信息的语言实体,在汉语译文里把与之相应的语言实体(他便会头疼;他的话很尖刻,而有时也很有道理)摆到了应有的语义逻辑层次地位上。在厘清句中各个语言实体所承载信息之间的逻辑关系的基础上,译文根据汉语使用者的表达习惯,按照逻辑事理的顺序铺排开来:喝醉酒(缘由)、打老婆孩子(后果一)、头痛和发牢骚(后果二,宿醉的两种典型症状)、议论(作者对“he”所发牢骚的评论),使例1的译文得以在整体上通顺流畅,层次清晰、逻辑通达、语义连贯,把原文里描述的“he”借酒浇愁之后的生理反应及亢奋行为比较充分而恰当地再现在译文读者面前。 (2) (George was waitingfor him at the terminal…) He found his bag and they moved out into the sun, itsheat mitigated by the trade wind. Wilsonhad forgotten the wind. There was no other like it, constant, laden withmoisture, cooling to the skin. (Going Home) 威尔逊取回旅行袋,与乔治一起走出航站楼来到外面的阳光下。虽说是赤日炎炎,却有信风吹着,不怎么热。这种信风他已经生疏了,很独特,不停地吹着,带着潮气,吹到皮肤上凉丝丝的。 例2可以在句子以上层面反映出英语以形役意的构形规约与传意方法之间有机统一的表达关系,体现出英语以形式结构为取向的信息传递机制基本特征。 从构形上来看,例2是一个由三个句子组成的句群。第一个句子是并列句,其中含有两个并列的分句,前一个分句为SVO句式,后一个分句为SVA句式,并带有一个用来扩展句子的分词短语(独立主格结构);第二个句子是一个简单句,为SVO句式;第三个句子为there + be句式,并带有一个用来扩展句子的分词短语(此类分词短语里的being总是省略)。这三个句子全都符合以主谓结构为核心的形式结构特征。 从传意的角度来分析,这个句群承载了三个方面的信息:1)踏上故乡的土地(由第一个句子的主干“He found his bag and they moved outinto the sun”承载);2)天气及气温(由第一个句子里的扩展短语,即分词独立主格结构“its heat mitigated by thetrade wind”承载);3)家乡独特的季风(由第二个句子和第三个句子承载)。也就是说,承载这三个方面信息的语言实体,并没有与形式结构上的那三个句子一一对应,而是由不同的语言实体来承载的。 可以看出,即使在句子以上层面,英语使用者优先考虑的,依然是服从以主谓结构为核心的形式结构规约,在此基础之上发挥自己的传意方法或手段,而承载信息的各种语言实体的安排,对单个句子内部的形式结构和各个句子之间的分界也没有多大影响,并不需要一一对应。 例2的参考译文特别注意到了原文里分词独立主格结构“its heat mitigated by the trade wind”所承载的信息,没有受到其形式结构本身的束缚,而是根据原文作者的表达意图,仔细分析其中的“it's(the sun’s)heat”、“the trade wind”和“mitigate”这三个描写当时天气和气温具体情况的语言实体之间的逻辑关系(让步+因果),用符合汉语使用者表达习惯的文字表现形式,把这些信息按照逻辑事理的顺序铺排开来:“虽说是赤日炎炎”,“却有信风吹着”,“不怎么热”。 扫描二维码手机查看
|
相关文章 |
·计算机辅助教学在英语教学中的运用10-16
·对提高英语课堂教学有效性的几点看法05-27
·新课改下的高中英语阅读教学初探12-09
·翻译技巧 |10大英汉差异09-25
·高中英语课文教学的“导、读、练”——培养10-19
|
·试论中西文化中颜色词语的象征意义10-18
·对英语课程标准的一种解读03-10
·浅谈中学英语语法教学中的情境创设05-25
·初中英语教学习应从国际音标开始 07-25
·缩小男女生英语学习成绩差异的行动研究10-04
|
最新更新 |
阅读排行 |
·论文研读 | 人教版高中英语项目板块的教学探01-24
·如何确保完形填空原创试题的效度11-07
·大单元探究:高中英语单元整体教学设计07-26
·教师专业发展视角下高中集体备课的实施路径07-19
·良好师生关系限度及生成机制07-19
·浅析英汉句子结构的差异09-27
·翻译技巧 |10大英汉差异09-25
·“双减”下,英语写作作业分层设计怎么做?08-15
·英汉语形合和意合研究中的几个问题12-15
·上海浦东新区中学英语作业布置状况调查及对02-16
|
·立足课本,培养高中学生书面表达能力10-10
·高中英语教学中阅读策略的培养10-02
·高中英语任务型阅读活动教学模式的构建10-15
·高中英语课文教学的“导、读、练”——培养10-19
·构建促进学生发展的学习评价体系03-29
·高考语法填空中动词的考查方向及高中英语教04-27
·汉语思维前提下的非限制性定语从句的识别与12-10
·探究校本教研新方式“同课异构”12-20
·26个字母的象形意义及其在英语单词记忆中的11-19
·高中英语教学的实然调查与新课改理念下的应09-06
|
快速导航 |
关于我们 |
联系我们 |
【高中英语教学交流网】 | 【yykzzsj】 |
微信公众号 | 站长微信 | |||
版权所有 2008-2024 高中英语教学交流网
|